军事翻译现状:
1、翻译技术落后。军内专职翻译人员较少,大量翻译工作由其他岗位人员兼职完成,这部分临时翻译流程也缺乏翻译管理系统支撑。
2、翻译生产能力不足。由于翻译技术工具使用不足,单个译者的单位时间翻译产出较小,在缺乏翻译管理系统和数据中心支撑的情况下,跨机构的协作也难以进行。面对我军“走出去”过程中日益增长的译需求,不论是常规的翻译保障,还是突发性较大的翻译任务,都面临着翻译生产能力不足的问题。
3、内部翻译机器翻译记忆库和术语库资源短缺。缺乏翻译记忆和术语库,系统基本不能为待翻译的文本提供参考译文和术语,内部翻译工具并不能立刻显著提升翻译的工作效率。
唐帕翻译解决的问题:
1、翻译准确度问题
唐帕翻译拥有庞大的军事翻译记忆库和术语语料库,同时可以手动新增术语和语料。翻译记忆库和术语库数量庞大,为待翻译的文档提供的译文匹配和术语越多,翻译结果就越精准。
2、翻译效率、协同问题
唐帕翻译支持与互联网隔离的专网内运行和使用。全军各机构可以通过内部网络访问和平台建设,盘活各机构历年积累的军事语言数据,降低军事语言资源加工成本